Sunday, May 19, 2019

Textbook Scandal

JOURNALIST  FACES LEGAL ACTION FOR EXPOSING ERROR
 IN ENGLISH SCHOOL TEXTBOOKS
 By Stephen Wilson 

 
              'Reputation, reputation, reputation! Oh, I have lost my reputation ! ' Shouts
              the character of Shakespeare's  Cassio, from his play, Othello , after being
              arrested for drunken misbehavior. However, the publishing company Edu,
              Stream, founded in 2014, having a partnership with the more famous Express
              publishing, seems to have overreacted in the same hysterical tone as Cassio  
              by hastily taking a Journalist from Kazakhstan, Gulbanu Abenova to court
              on the grounds her published allegations 'have ruined the reputation of the
              company.'
 
              The dispute has arisen over the introduction of a school textbook for children
              known as 'Smiles'. Abenova claims that the textbook is full of all kinds of gross,
              and blatant linguistic mistakes not to mention violations of copyright. Many
              concerned parents complained to the school authorities about those errors as
              they understandably don't want their children to be taught with mistaken books.
              Those errors are not misprints or just the odd blunder. The translation guide is
              riddled with mistakes. Abenova stated that the publishing company did not
              employ professional translators, used the photos of children in the textbook
              without requesting their permission and may well be using the names of native
              speakers without proper consultation.
 
              Second City Teachers was sent a copy of the translation guide. It is embarrassing
              to read this. Inept would be to call it an understatement. For example, the word
              of motion, the verb :  cross , is translated as 'крест', when it should be ' переитй'.
              The Russian translation suggests a religious cross Christians wear which is out
              of context. Hare is translated as both заяц /кролик . No subtle distinction is made
              between a hare and  a  rabbit. Wooden basket is translated into Russian as :
              Плетенная корзинка. The adjective might be translated back into wicker basket
              which is of course misleading. I could go on but it would weary the reader.
 
              Believe it or not  those misleading textbooks have been published , printed
              and are currently used through all the schools in Kazakhstan. They were approved
              at the highest level by the Minster of Education . The publishers claimed that they
              had consulted 'experts'. Those Smiles books were not only introduced to the first
              grade but the 2nd,3rd,4th,5th .and so on... Despite justified complaints, nobody
              wants to replace those textbooks. It it too much trouble and expense for people.
              Abenova, worried about the education of children, has placed her child in a private
              school which has cost her a lot of money. When she tried to phone the head
              quarters of the firm Edu Stream in Greece, nobody answered the phone. She
              discovered that the person responsible for the translation has no linguistic
              qualifications. The book for 1st Grade school students , published by Express
              Publishing in 2016, claims to have been translated by N. Mukhamedjanova as
              well as written by Jenny Dooley and Virginia Evans. Perhaps those native
              speakers were not properly consulted or don't know basic Russian. Who knows?
              But those names surface again and again in many English language textbooks
              for school students published by Express Publishing. Those publishing companies
              often boast about their connections with English Universities which approve of
              them. Edu Stream claims to specialize in  increasing the standard of English
              language teaching in schools. They even offer to train school teachers on how to
              use their books free of charge.
 
              You would have thought that Express Publishing and Edu Stream had got the
              sense to employ a professional Linguist. Moscow is full of them and there are a lot
              of native speakers who would have happily helped them avoid embarrassing errors.
              What is amazing is how so many foreign language companies won't employ
              translators because they think it is too expensive or that anybody can do this job
              because it is just basic English conversation in some of those textbooks. They forget
              the axiom that it is just as easy to make basic mistakes as avoid them. If many
              linguists can make innocent errors then you can imagine the potential mistakes an
              amateur who badly knows languages can make. Linguistics is a demanding and
              daunting art that requires many years of hard training and practice. Not anyone can
              do this !
 
              A Russian Linguist called Kate {Not her real name} ,told me "We should fight
              against such books. If there is no justice or punishment for those publishers it
              will be very bad for the education of school children." Second City Teachers would
              happily support those who are fighting for justice and truth against poor education
              standards. School children should be granted the best education possible. We
              think the court case against the  journalist Gulbanu Abenova should be
              dropped and that the textbooks should at least be corrected if not withdrawn.
              Honesty is the best policy. It would raise respect for the publishing companies
              in the long term rather than damage them. So it is not too late to make
              corrections and improve the textbooks in a civil way.
 

No comments:

Post a Comment